La traduction est affaire de spécialiste

Passer d’une langue à une autre est un exercice qui requiert beaucoup de savoir-faire.
Le traducteur doit non seulement mettre en œuvre de solides compétences linguistiques mais aussi maîtriser le sujet traité dans le texte à traduire. Il traduit d’autant mieux le texte source s’il connaît la terminologie exacte en français, les procédures et les institutions juridiques dans la langue cible.
Le traducteur juridique de chinois connaît le système juridique chinois et adapte ses traductions aux nombreuses différences interculturelles existant avec le système français.

  • Une solide formation : Une triple formation universitaire en : droit, chinois et lettres.
  • Une compétence reconnue : Juriste à la GMF, à la COFACE et de grands cabinets d’avocats, attributaire de plusieurs marchés publics de la traduction et de l’interprétation du chinois à l’OFPRA et au SGDN : le droit est mon domaine de spécialisation.
  • Je suis habilité à certifier conforme une traduction chinois <-> français.
  • Et beaucoup d’expérience : 22 ans d’expérience à titre d’expert traducteur pour la langue chinoise depuis 1998

Quelle qualité de services offerts ? 

  • Prix raisonnables
  • Compétence et responsabilité
  • À l’écoute des besoins du client
  • Adaptation aux délais du client
  • Réactivité et rapidité
  • Confidentialité absolue